tag:blogger.com,1999:blog-2550335734239300561.post1896724547170416878..comments2023-06-04T08:19:43.829+00:00Comments on Chez Monsieur de C.: Un grand MonsieurMonsieur de Chttp://www.blogger.com/profile/00950205606747254517noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-2550335734239300561.post-80340683068280349432010-01-21T20:57:19.265+00:002010-01-21T20:57:19.265+00:00Préparez à lire, bientôt, mon commentaire du deuxi...Préparez à lire, bientôt, mon commentaire du deuxième tome de cette série. Vous n'allez pas apprécier ce que je vais en dire, car j'ai bien aimé celui-ci comme celui-là ! ;-)<br /><br />Pourtant, je ne touche aucun dividende de l'éditeur pour en dire du bien. Et si j'en avais pensé du mal, vous vous doutez bien que je l'aurais dit sans détour.<br /><br />Mais je comprends tout à fait qu'on puisse ne pas aimer du tout. Il me semble que c'est le genre de BD qui ne laisse pas indifférent : on accroche ou on décroche.<br /><br />Il y a un quelque chose qui me fait accrocher.Monsieur de Chttps://www.blogger.com/profile/00950205606747254517noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2550335734239300561.post-14268952383155815362010-01-21T18:02:11.694+00:002010-01-21T18:02:11.694+00:00Pour une fois, je serai plus sévère que vous. Je v...Pour une fois, je serai plus sévère que vous. Je viens de lire cette BD, je l'ai trouvée lamentable et je suis d'accord avec votre précédent commentateur. Le langage est insupportablement XXe siècle, plein de tics. L'histoire est abracadabrantesque dans le mauvais sens du mot. J'aime bien mieux "Isaac le pirate", pour la même époque. La simplicité vaut mieux que le cafouillage, à mon humble avis.Etioleshttps://www.blogger.com/profile/05846546700142216790noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2550335734239300561.post-3305374714912198622009-02-04T08:43:00.000+00:002009-02-04T08:43:00.000+00:00Je ne suis pas totalement d'accord sur le langage ...Je ne suis pas totalement d'accord sur le langage de cette BD qui sonne, à mon avis, parfois bien faux pour un texte du XVIII°.<BR/><BR/>Quelques exemples au hasard:<BR/>- Quand on traite un personnage de "bibendum" (p. 15), il faut savoir que ce mot a été inventé en 1910 par Michelin !<BR/>- Même s'il existait déjà, le mot "amok" est très très rare avant le XIX° siècle... (p. 25)<BR/>- Le mot "carabin" date de 1803 (p. 46) et n'était pas utilisé au XVIII°.<BR/>- Le mot "loupiote" (p.8) date de 1915 selon le Robert.<BR/>- Le mot "fumiste", p. 17, outre son manque d'à-propos dans ce dialogue, date dans son acception moderne du milieu du XIX° siècle (il vient d'une pièce de théâtre).<BR/><BR/>Ce ne sont certes que des petits détails, mais qui s'accumulent et me gênent un peu dans la lecture quand on prétend utiliser un langage d'époque... L'auteur du scénario devrait utiliser un dictionnaire de la langue du XVIII° pour être plus crédible (même s'il est vrai qu'un lecteur lambda n'y verra probablement que du feu...)Anonymousnoreply@blogger.com